Русскоязычные израильтяне оказались в информационном вакууме

Сегодня, в период эпидемии, когда необходимость в официальных источниках информации особенно велика, правительственное бюро по публикациям (ЛАПАМ) тратит на публикации на русском языке только 1% своего бюджета.

Так выяснилось на состоявшемся вчера, 15 сентября заседании комиссии Кнессета по алие и абсорбции. Несмотря на то, что на долю русскоязычных израильтян приходится около 20% населения, многие министерства и ведомства воздерживаются от публикаций на русском языке или выделают на такие публикации минимальные ассигнования. В числе этих учреждений и те, чьими услугами активно пользуются новые репатрианты – Ведомство национального страхования («Битуах леуми»), министерство социального равенства и Управление по правам лиц, переживших Катастрофу.

По словам Тали Плосков, возглавляющей подкомиссию по интеграции репатриантов в израильском обществе, многие министерства и ведомства редко утруждают себя размещением рекламы на русском языке, даже если они предназначены в основном для новых репатриантов. Так, например, на русский язык переводится только 13% публикаций Ведомства национального страхования, 7% публикаций министерства социального равенства и 3% публикаций министерства строительства. «Управление по правам лиц, переживших Катастрофу, и комиссия по правам людей с ограниченными возможностями не провели ни одной кампании на русском языке. - заявила Плоскова. – И это при том, что почти 40% репатриантов, прибывших из стран СНГ, не владеют ивритом».

Информационно-исследовательский центр Кнессета подготовил к заседанию комиссии отчет, из которого следует, что на публикации на русском языке в 2017 году выделено всего 2,25 млн шекелей, немногим более одного процента от общего бюджета (210 миллионов). В следующем, 2018 году ассигнования увеличились до 3 млн. шекелей, но год спустя вновь уменьшились – до 2,7 миллиона. Для сравнения: на публикации, предназначенные для ультраортодоксального сектора, пресс-служба тратила в эти годы вдвое больше, от 4 до 5 миллионов шекелей, на арабский сектор – вчетверо больше.


Боаз Стемблер, гендиректор ЛАПАМ, переложил ответственность на правительственные учреждения, заявив, что у его ведомства нет собственного бюджета, и что все решают клиенты - государственные учреждения, выделяющие бюджеты на публикации и рекламные кампании. «Именно клиент решает, сколько денег он вкладывает, и кто его целевая аудитория. Мы только предлагаем, сколько ему следует потратить, на что именно и на какой сектор, но окончательное решение остается за клиентом», - пояснил Стемблер.

Что на это отвечают «клиенты»? Екутиэль Цафари, представлявший на заседании министерство социального равенства, одним из подразделений которого является Управление по правам лиц, переживших Катастрофу, заявил, что раньше министерство публиковало сообщения на русском языке, но в последние два года бюджеты сократились, чем и объясняется отсутствие новых публикаций.

Эйнав Шимрон, заместитель генерального директора по пропаганде и информации министерства здравоохранения, пояснила, что министерство выделило дополнительные ассигнования для разъяснения инструкций Минздрава арабам, бедуинам, ультраортодоксам и иностранным рабочим. «Информационные материалы публикуются также на иностранных языках», - добавила Шимрон.

Евгений Весник, НЭП. Фото: Томер Аппельбаум

 

Метки:


Читайте также